communication. community. cognition.
Language
Parity Bit
Aug 27th
My daughter is gearing up for the fall soccer season in the girls Under-6 league. There were supposed to be six girls per team, and for the most part there were. One observation I had was the jersey numbers were reflective of the leagues. The jerseys in the U-6 league went up to 6. The jerseys in the U-8 league went up to the number 8.
It was the bottom side of the roster that was odd. Or rather even:
- 6
- 5
- 4
- 3
- 2
- 2
There were two 2′s on each team. Best I could figure is they didn’t want the pressure of being #1 to go to some poor child’s head.
[tags]Ike Pigott, Occam’s RazR, soccer, parity[/tags]
Fighting Words
Aug 25th

Brevity
Jun 26th

- Inspired by Chris Brogan and Liz Strauss on Twitter, where attempts at brevity sometimes succeed.
Journalisim
Jun 25th
I like the Cranky Geeks, but the irony here is too delicious not to share. The title of this roundtable discussion is “Do bloggers need training in journalism?”:

At the very least, let’s get them spell-check.
[tags]Ike Pigott, Occam’s RazR, journalism, blogging[/tags]
Carlin killed by Lohan and Spade
Jun 23rd
That’s what KOIN-TV was reporting.
Right there, under the story about George Carlin’s heart attack, it says:
“Related stories: David Spade Ticketed
Lindsay & Sam Love Shopping“
In case they change the links, here is the screen capture:
I think the pressure of trying to compete with such earth-shattering news from other celebrities did him in.
Now, to mark the occasion of Carlin’s passing, I will not recite the Seven Dirty Words. He fought for my right to say them. It’s my choice not to.
[tags]Ike Pigott, Occam’s RazR, George Carlin, humor, celebrity news[/tags]
Premium Problem
Apr 30th
I recently saw a billboard for a local State Farm agent. It had a tag line:
“Premium Service without Premium Price”
- Does that mean the insurance is free?
- Can I get the service without paying any premiums at all?
- Did someone in the marketing department just have a pun backfire?
[tags]Ike Pigott, Occam’s RazR, insurance, marketing, State Farm[/tags]
Language and Mashups
Apr 24th
(Note: the audio below complements, but does not replicate the content of this entry)
1208990907.mp3
Freakonomics.
If you’re an American and you look at best-seller lists, you know what it is.
If you’re an American and you don’t read, you still have a chance to glean the meaning, because we do rely quite a bit on a linguistic creature known as a portmanteau (or a Frankenword, to give and example that is also a description.) Even the orange/apple on the cover is a visual representation of a portmanteau!
I got to thinking about this because of a couple of terms coined by a fellow communicator in Prague, Adam Daniel Mezei.
A Canadian emigré, he strolls the streets of his new home and observes the people. Some he diagnoses with a malady called Ostrich Creep; other suffer from malignant Cobblestone Gaze. Which also got me to thinking — aside from the cultural references that might be lost in translation — what would those terms look like in Czech? Or in any other of a number of languages?
I remember the French had a rather awkward way of referring to what we now call Reaganomics: l’économie de Reagan. Doesn’t that just roll off the tongue? But what about other mashed-up words that take new meaning or direction? There would be no Greenmail if there were no Blackmail. There’s an entire generation of American voters that don’t know the Watergate was a hotel, they just know that putting -gate on the end of something makes it scandalous.
Context from Collision
Striking again on my theme that the interesting things in the world happen at the intersections of disciplines, there’s a certain economy that comes from having a language that is flexible enough to survive linguistic collisions. Smashing words together creates a shorthand that communicates a brand new concept. As a non-Czech speaker, I can only take Adam’s word that it is a beautiful language, but does the syntax lend itself to mashing and portmanteaus?
I’m not asking Adam in advance, but I’ll venture to say there is not. Although European history is rampant with wars, trade, and other sources of cultural friction, my guess is ethnic nationalism has gotten in the way of such verbal gymnastics. While there are enough common root words in the Romance languages, the concept of taking another nation’s term would be a form of submission and concession. That’s a totally different vibe from the United States, where there has been far more ethnic and cultural sharing – more collisions that required a resolution.
I’ll also take a cue from Adam himself — that the dominant language of business and growth in Prague is now English, and there are only 20-million Czech speakers in the world. That being the case, it’s easier to import the words with the concepts rather than mix-and-match. I doubt there is a Czech version of “Spanglish” (yet another portmanteau.)
The Old Boru Gemu
If you want an example of wholesale importation, the Japanese have done it. Look at the list of Japanese words to describe the very American sport of baseball. Read them phonetically, and see how they’ve been adopted wholesale:
batta: batter- batta bokkusu: batters box
- besuboru: baseball
- chenji appu: change-up pitch
- daburu pure: double play
- fensu: fence
- furu besu: full bases; bases loaded
- furu kaunto: full count.
- homuran: home run
- pinchi hitta: pinch hitter
- pinchi ranna: pinch runner
- pitcha: pitcher
- pitchingu sutaffu: pitching staff
- ririfu pitcha: relief pitcher
- rukii: rookie
- suitchi hitta: switch hitter
…and that’s just a fraction of the list!
Word Power
Many people like to say America’s strength is a function of its diversity. I think there may be merit to that thought, but lost in the big concept is a key effect: diversity has given us a language that makes it easier to communicate complex thoughts in a quick way. Additionally, those concepts – through the portmanteau – are more likely to become accepted as words in their own right. It’s easier to build on those blocks when there is a foundation of common meaning. “The Economics of Reagan” isn’t as fluid as Reaganomics, and may refer to an entire set of policies that aren’t at the heart of the commonly-understood supply-side components.
That has me worried about any movement that celebrates separatism. Diversity means a mixing, matching, and melding. Some use diversity as a shield, demanding we “respect” their language and culture and dispense with any ideals of inclusion. (This coming from the ugly American with two semesters of college Spanglish on his transcript.)
It already takes years for a word to be accepted into an official lexicon. A nation or a people that is more resistant to outside linguistic influences will likely not be as fluid in growing the language with a similar pace. And a language that lacks the “hooks” for easy concept-mashing acts as a brake on progress when it comes to developing those thoughts at the intersections.
[tags]Ike Pigott, Occam’s RazR, Adam Daniel Mezei, language, baseball[/tags]
Podcast: Play in new window | Download

